Том 4. История моего современника. Книги 1 и 2 - Страница 219


К оглавлению

219

…предметы первой «политической» антипатии… — К этому месту следовало такое примечание Короленко: «Несколько лет назад С. Ю. Витте, тогда министр финансов, счел нужным к всеподданнейшему докладу о росписи прибавить принципиальное восхваление самодержавия. Когда я прочел этот документ, мне сразу вспомнился описанный вечер и разговор благонамеренных чиновников… Самодержавие считают нужным хвалить министры, — дело самодержавия плохо, — подумал я. — Сила его была в недоступности для порицаний и похвал, в недоступности для самой мысли. Оно вынесло смутное нашествие двунадесяти языков, но публичного обсуждения вынести не в состоянии…» (Рус. богатство. 1907. № 1. С. 225).

Каплица (пол.) — часовня.

…инспектор, Степан Яковлевич Рущевич… — Подробно об учителях и учениках в гимназии см.: Храбровицкий. С. 940–943.

…покаянная молитва Ефрема Сирина… — Ефрем Сирин жил в Сирии в IV в. Автор многих духовных гимнов, в том числе и «Великой молитвы», сполняемой в конце великого поста. Вторая часть стихотворения А. С. Пушкина «Отцы пустынники и жены непорочны…» (1836) представляет собой стихотворное переложение этой молитвы.

«Книга бытия» — первая книга Ветхого завета, где говорится о сотворении мира.

Песталоцци — Иоганн Генрих Песталоцци (1746–1827), выдающийся швейцарский педагог.

…как у щедринского прокурора, одно око было дреманое. — Короленко имеет в виду прокурора Куролесыча из сказки Салтыкова-Щедрина «Недреманое око».

…самые изумительные гипотезы о «диве», о «тропе трояней» и «додонтках». — Смысл и историю толкования приведенных слов и выражений см. в кн.: Слово о полку Игореве (Б-ка поэта. Большая сер.). 2-е изд. Л., 1967. С. 477, 483, 517.

…она… — См. главу «Детская любовь» в приложении к этому изданию.

Герб «литовская погоня» — герб великого княжества Литовского, на котором изображен вооруженный всадник (погон) с поднятым мечом и со щитом.

Пулковская обсерватория была основана в 1839 г. в 19 километрах от Петербурга на Пулковских высотах.

Иисус Навин сказал: стой, солнце, и не движись, луна… — По библейской легенде, Иисус Навин в битве с аморейскими царями обеспечил победу израильтянам тем, что приказал солнцу и луне остановиться: «И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим» (Книга Иисуса Навина. 10: 12–13).

…и его маленьких столкновений с амалекитянами… — По Библии, Иисус Навин вел беспрерывные войны с племенами, населявшими Палестину.

Тлавотяжи, убрусцы (старослав.) — головные платки.

…осётил своими мрежами… — то есть поймал в свои сети.

…Стрельников послал на виселицу юношу Разовского, не пожелавшего выдать товарища… — И. И. Разовский (1860–1880) был арестован в Киеве в 1880 г. с литературой и воззваниями «Народной воли». На допросе он отказался давать какие-либо показания и был повешен в марте этого же года. В. С. Стрельников занимал в это время пост прокурора Киевского суда.

…крики: «Бирка, бирка!» — несутся среди хохота, топота и шума. — Из окончательной редакции своей книги Короленко исключил следующий эпизод, характеризовавший Самаревича и объяснявший смысл данного ему прозвища: «Однажды он явился в гимназию в новой шубе и, торжественно передав ее сторожу, сказал, чтобы он берег ее, потому что эта шуба не простая, а дорогая. „Это — бирка“ (особая порода овец). С этих пор Самаревича звали биркой и кричали это слово, когда он проходил по коридорам» (Рус. богатство. 1907. № 1. С. 235).

Достоевский в одном из своих «Дневников писателя»…— См.: Достоевский. Т. 22. С. 28.

Покойный Данилевский в беглом эскизе набросал картину деревни, носившей характерное название Стопановки. — Короленко имеет в виду очерк русского и украинского писателя, публициста и журналиста Г. П. Данилевского (1829–1890) «Село Сорокапановка», опубликованный в журнале «Современник» (1859, № 4) под псевдонимом «А. Скавронский».

…«застенную шляхту», ярко описанную Мицкевичем в «Пане Тадеуше»… — В примечаниях к поэме «Пан Тадеуш» (1834) А. Мицкевич пишет, что «околицей», или «застенком», в Литве называют шляхетское селение, чтобы отличить его от собственно крестьянских селений. В действительности шляхетская околица возникала путем оседания пришлой шляхты, а застенок образовывался в результате разрастания одной семьи и последующего разделения владений на несколько самостоятельных хозяйств.

Он служил «панцирным товарищем» в хоругви… — то есть гусаром в одном из полков.

Конфедерация — в Речи Посполитой — временный политический союз вооруженной шляхты или части ее в XVI–XVIII вв. На сеймах, созывавшихся конфедерацией, вопросы решались большинством голосов. Иногда конфедерация перерастала в восстание шляхты против короля.

…когда на небе сияла хвостатая звезда… — См.: Евангелие от Матфея. 2: 1 —11.

Чамарка — народная мужская верхняя одежда в Польше со шнурками и петлицами спереди.

«Речь Посполита» — традиционное наименование польского государства, принятое в русской терминологии с конца XV в. Со времени Люблинской унии 1569 до 1795 г. — официальное название объединенного польско-литовского государства — своеобразной дворянской республики.

Постолы — кожаные лапти.

Калюмния (пол.) — клевета, напраслина.

…отправился на «отпуст» к чудотворной иконе. — Отпуст — часть православного богослужения, которой оно заканчивается, и молящиеся «отпускаются» из храма. Здесь: вообще помолиться за успешное окончание дела.

219